Setas

Poema

Hongos / dossier / Marzo de 2023

Sylvia Plath

Traducción de: Xoán Abeleira

Inglés

De noche, muy

Blanca, discreta,

Silenciosamente


Nuestros pies, nuestras narices

Se apoderan de la marga,

Se adueñan del aire.


Nadie nos ve,

Nos para, nos traiciona;

Las pequeñas simientes se abren camino.


Los suaves puños insisten en

Levantar las agujas de los pinos,

El lecho de hojas,


Incluso el pavimento.

Nuestros martillos, nuestros arietes,

Sin oídos y sin ojos,


Completamente mudos,

Ensanchan las grietas,

Se cuelan por los agujeros.


Nos alimentamos de agua,

De migajas de sombra,

Con nuestros suaves modales,


Pidiendo poco o nada.

¡Somos tantas!

¡Tantísimas! Somos


Estantes, somos

Mesas, somos dóciles,

Comestibles, somos


Gente que avanza a codazos

Y a empujones muy a su pesar.

Nuestra especie se multiplica:


El día de mañana heredaremos

La tierra. Ya tenemos

Un pie puesto en la puerta.


13 de noviembre de 1959

Sylvia Plath, Dime mi nombre. Poesía completa. 1956-1963, Xoán Abeleira (trad.), Editorial Navona, Barcelona, 2022, p. 238.

Imagen de portada: ©Juan Carlos León, de la serie Kallumpakunamikan shunku, Colonizar el fin, 2021. Cortesía del artista