Poemas
Traducción del inglés de Katherine Hedeen y Víctor Rodríguez Núñez
Leer pdfObra
Entre los edificios
los árboles se extienden hacia abajo
los lenguajes
de la tierra y las lombrices,
las hojas glosan la jerga del cristal y el acero;
los bosques yacen sobre los pisos
para rebotar
cada palabra, cada palabra
que dices
con el largo
eco de tus pasos que descienden en el lodo.
En deterioro y crecimiento simultáneos
este laberinto de calles y plazas
echa raíces
trastornando el suelo
con cada nueva inflexión, cada
derribamiento: primero los árboles, luego las casas
de madera, los ladrillos, el concreto rajado.
Mira,
ahora puedes ver en las ruinas cómo
los edificios se agarraron y se te subieron
por los huesos, los escombros, las paredes de tierra,
este enredo de tubos inútiles.
Astrolaire
Caminaba por el jardín
bajo planetas y farolas
entre farola y
flor colgada
entre elementos
entre las calles que convergen
una rosa no sabe
que es una rosa
la ciudad
no sabe que es una rosa
la ciudad se abrió
me desdoblé
a través de líneas simétricas
lo oculto
asterión
flor estrella
perforó lo oscuro
vida de su entramado de raíces extendidas sobre el cielo mientras los satélites florecían alrededor del mundo
Imagen de portada: Jan Hendrix, Fragmento de Sin título, 1986.